1
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Here.

2
00:03:11,900 --> 00:03:15,600
Next time I won't pay this much.

3
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
The competition from ltaly is ruining me.

4
00:03:19,800 --> 00:03:24,800
This barely pays for fertiliser
for the flowers.

5
00:03:24,900 --> 00:03:27,200
Next year we'll grow chick peas.

6
00:03:27,400 --> 00:03:31,200
I'd miss our aperitifs together.

7
00:04:44,200 --> 00:04:48,200
What is it?
What are you barking at?

8
00:04:49,200 --> 00:04:52,100
I'm not going to steal your goats.

9
00:05:11,700 --> 00:05:13,600
Leave my bread alone!

10
00:05:18,900 --> 00:05:21,100
Here, we'll share my lunch.

11
00:05:30,900 --> 00:05:35,000
Hold on... Ieave some for me!

12
00:06:24,700 --> 00:06:26,900
- Hello, chaps!
- Hello.

13
00:06:27,300 --> 00:06:29,700
What did you do today, Bernard?

14
00:06:29,800 --> 00:06:33,400
I went for a walk in the hills.
Look what I found.

15
00:06:33,500 --> 00:06:37,000
Lignite. The hills are full of it.

16
00:06:37,800 --> 00:06:39,600
Interesting.

17
00:06:40,700 --> 00:06:44,500
- I saw some goats.
- It's the hunchback's girl's herd.

18
00:06:44,600 --> 00:06:49,400
The little savage! She's been hiding
from us since her father died.

19
00:06:49,600 --> 00:06:52,800
I've seen her.
She's a real beauty.

20
00:06:52,900 --> 00:06:55,600
She must take after her mother.

21
00:06:55,700 --> 00:06:58,500
For a hunchback,
he had a lovely daughter.

22
00:06:59,200 --> 00:07:01,100
Who was this hunchback?

23
00:07:01,200 --> 00:07:05,300
You never met him, Mr Belloiseau.
You didn't live here then.

24
00:07:05,400 --> 00:07:09,300
He was a city intellectual
who wanted to be a farmer.

25
00:07:09,400 --> 00:07:12,700
- He was a loony!
- I'm not so sure of it.

26
00:07:13,200 --> 00:07:17,900
I'm not saying he was an idiot
but he just wasn't practical.

27
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
He thought he could breed rabbits
by doing sums on paper.

28
00:07:23,300 --> 00:07:25,800
Only because there was
no water at Romarins.

29
00:07:26,000 --> 00:07:29,400
But you found some.
How's the flower trade?

30
00:07:31,200 --> 00:07:36,100
Christmas and Shrove Tuesday are
best, and Easter's pretty good, too.

31
00:07:36,200 --> 00:07:38,500
How about deaths?

32
00:07:40,000 --> 00:07:42,900
Not bad at all.
They bring in a certain amount.

33
00:08:32,400 --> 00:08:34,200
Come along!

34
00:08:40,600 --> 00:08:42,200
Quick!

35
00:08:55,800 --> 00:08:57,600
Thank you.

36
00:09:00,700 --> 00:09:02,900
There's a letter for you.

37
00:09:12,900 --> 00:09:14,200
My darling,

38
00:09:15,000 --> 00:09:18,200
Tonight we're playing Ai'da in Bordeaux.

39
00:09:18,300 --> 00:09:21,600
I've only got a small part,
but I'm so pleased.

40
00:09:22,500 --> 00:09:26,500
If only you were with me,
I'd be almost happy.

41
00:09:26,600 --> 00:09:28,900
Your loving mother.

42
00:09:39,200 --> 00:09:41,300
You can't stay here for ever.

43
00:09:42,500 --> 00:09:45,400
You should be with your mother.

44
00:10:04,500 --> 00:10:09,200
No hares, no rabbits, no birds...
Where have they got to?

45
00:10:09,400 --> 00:10:14,600
Maybe I'm going deaf and blind.
Next time I'll bring a hound along.

46
00:10:19,400 --> 00:10:21,300
That one won't get away.

47
00:12:20,600 --> 00:12:22,600
Galinette!

48
00:12:32,700 --> 00:12:36,600
Do you know it's five o'clock?
That was some nap!

49
00:12:38,100 --> 00:12:41,000
I think I must have caught the sun.

50
00:12:41,100 --> 00:12:45,800
No, you're not red.
You must be short of sleep.

51
00:12:47,100 --> 00:12:51,200
Come on out. She may be deaf,
but she guesses everything.

52
00:12:51,900 --> 00:12:55,600
What I've got to say
is just between the two of us.

53
00:12:57,800 --> 00:13:03,500
Galinette, you're past thirty,
and you're the last of the Soubeyrans.

54
00:13:03,900 --> 00:13:05,300
I know all that...

55
00:13:05,400 --> 00:13:09,900
Don't interrupt!
lf I'm repeating myself, that's your fault.

56
00:13:10,000 --> 00:13:12,400
I'll talk till you understand.

57
00:13:13,200 --> 00:13:18,100
We Soubeyrans were the most
important family of this region.

58
00:13:18,200 --> 00:13:21,600
- On Grandpa's birthday...
- There were more than 30 guests.

59
00:13:21,700 --> 00:13:26,700
All of them Soubeyrans,
with pots of gold hidden about the place.

60
00:13:27,000 --> 00:13:28,800
We were respected.

61
00:13:29,000 --> 00:13:31,900
Well, things have changed.
That's fate.

62
00:13:32,000 --> 00:13:34,100
No! Fate doesn't exist.

63
00:13:35,000 --> 00:13:39,400
What happened to us
is the fault of our elders.

64
00:13:40,400 --> 00:13:44,200
They were proud and wanted
to hold on to their money.

65
00:13:44,400 --> 00:13:46,400
Cousins married cousins.

66
00:13:47,200 --> 00:13:52,300
One uncle married his niece.
It's just as bad for men as for rabbits.

67
00:13:55,000 --> 00:13:56,900
And what was the result?

68
00:13:57,000 --> 00:13:59,500
Two madwomen and three suicides.

69
00:14:01,100 --> 00:14:03,000
Now, it's just us.

70
00:14:05,300 --> 00:14:07,800
It's too late for me,

71
00:14:07,900 --> 00:14:10,200
so it's all up to you.

72
00:14:11,900 --> 00:14:15,500
You're telling me to get married.
Why didn't you?

73
00:14:17,200 --> 00:14:20,300
I wasn't cut out for it.

74
00:14:21,000 --> 00:14:23,800
Mind you, I almost did...

75
00:14:24,200 --> 00:14:29,800
It didn't work out. I joined up
on an impulse and went to Africa.

76
00:14:32,400 --> 00:14:34,500
When I came back...

77
00:14:36,100 --> 00:14:40,400
If she'd given me a child,
I'd have married her like a shot.

78
00:14:40,900 --> 00:14:42,800
But it didn't happen.

79
00:14:44,100 --> 00:14:48,800
I'm like Anglade's cherry trees:
lots of flowers, but no fruit.

80
00:14:49,800 --> 00:14:54,500
- So I'm to marry instead of you?
- You've got to, Galinette.

81
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
But why should l?

82
00:14:57,200 --> 00:14:59,600
Why? You ask me why!

83
00:15:00,200 --> 00:15:03,700
Isn't the Soubeyran fortune
reason enough?

84
00:15:04,600 --> 00:15:08,500
This isn't paper money
we're talking about. It's gold!

85
00:15:08,900 --> 00:15:13,200
Pots full of gold coins.
Do you understand? I own a fortune!

86
00:15:14,100 --> 00:15:17,200
The fruit of saving,
skimping and hard work.

87
00:15:17,400 --> 00:15:22,000
- Do you want to chuck it all away?
- Of course not! I love gold.

88
00:15:22,100 --> 00:15:26,100
If you love it,
you can't deprive it of a loving owner!

89
00:15:26,300 --> 00:15:29,800
Papet, I can't make a family
just like that!

90
00:15:30,000 --> 00:15:34,800
- I've been telling you to for years!
- Now that you're more serious,

91
00:15:34,900 --> 00:15:37,300
I'd rather make up my own mind.

92
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
Have you got your eye on someone?

93
00:15:43,900 --> 00:15:45,200
Maybe.

94
00:15:45,800 --> 00:15:47,600
Can't you tell me who?

95
00:15:47,800 --> 00:15:52,900
Look, I've been out in the sun
all day and I feel a bit dazed.

96
00:15:53,200 --> 00:15:55,500
I will tell you, but not yet.

97
00:15:58,000 --> 00:16:01,100
Fine. You're a good boy, Galinette.

98
00:16:02,700 --> 00:16:04,600
But one thing more...

99
00:16:04,800 --> 00:16:07,600
When choosing a wife,
think of the children.

100
00:16:10,000 --> 00:16:11,700
What do you mean?

101
00:16:11,900 --> 00:16:14,800
Don't get stuck on a pretty face.

102
00:16:14,900 --> 00:16:19,200
We need a girl with wide hips,
long legs and big tits!

103
00:16:19,300 --> 00:16:21,600
Think of her as a brood mare.

104
00:16:22,800 --> 00:16:24,900
What if she's pretty besides?

105
00:16:26,000 --> 00:16:29,700
If it's besides, I won't object...
On the contrary.

106
00:16:29,900 --> 00:16:34,100
I'd enjoy looking at a pretty Soubeyran.

107
00:16:57,000 --> 00:16:58,700
Come on!

108
00:17:17,100 --> 00:17:19,200
Over here, Noe! Come on!

109
00:19:31,200 --> 00:19:35,000
We do all the work
even though everyone uses the water.

110
00:19:35,200 --> 00:19:38,900
Cleaning the tank twice a year
won't kill you!

111
00:19:39,400 --> 00:19:43,600
What with this sand,
if we want clean drinking water...

112
00:19:43,700 --> 00:19:45,600
Better for vegetables, too.

113
00:19:52,500 --> 00:19:56,300
It's not sticky.
It looks like clay, but it's not clay.

114
00:19:59,100 --> 00:20:01,600
It's bauxite powder.

115
00:20:01,800 --> 00:20:06,100
A mixture of iron and aluminium.
I wonder where it's from.

116
00:20:06,300 --> 00:20:12,100
The spring deposits it here after big
storms, but it doesn't reach the village.

117
00:20:12,700 --> 00:20:18,000
The morning after a rainy night,
my spring water's the colour of rust.

118
00:20:18,400 --> 00:20:20,800
It is rust: it's iron oxide.

119
00:20:21,000 --> 00:20:24,400
- Then it's not harmful.
- No, it's beneficial.

120
00:20:24,500 --> 00:20:28,900
Where is your spring
in relation to this tank?

121
00:20:29,600 --> 00:20:31,800
What do you mean?

122
00:20:32,000 --> 00:20:34,800
Is it higher up or lower down?

123
00:20:36,300 --> 00:20:38,600
It's hard to say.

124
00:20:38,700 --> 00:20:41,900
I think the Romarins spring is higher up.

125
00:20:42,000 --> 00:20:45,400
The village water must come from
here and follow the same course.

126
00:20:46,400 --> 00:20:50,400
- It's ten o'clock.
- I said I'd have the water on by noon!

127
00:20:50,600 --> 00:20:52,400
That's two hours away.

128
00:20:52,600 --> 00:20:55,900
But it takes an hour for it
to reach the village.

129
00:20:57,200 --> 00:21:01,600
Much though I enjoy your company,
I have to see the mayor.

130
00:21:01,700 --> 00:21:03,600
Don't keep him waiting!

131
00:21:03,700 --> 00:21:06,000
Hey! Someone's throwing stones!

132
00:21:06,200 --> 00:21:08,400
I saw a flash of lightning!

133
00:21:08,500 --> 00:21:12,300
At ten o'clock?
You must have started drinking early.

134
00:21:12,400 --> 00:21:15,200
I swear I've had only a coffee!

135
00:21:16,600 --> 00:21:20,400
It's my knife.
I lost it in the hills a few days ago.

136
00:21:20,900 --> 00:21:24,500
- Around here?
- No. I've never been here before.

137
00:21:24,600 --> 00:21:28,500
- That's very odd.
- It's a gift from the goatherd.

138
00:21:29,600 --> 00:21:35,100
- Which goatherd? Do you mean Manon?
- Yes, the hunchback's kid. Who else?

139
00:21:35,200 --> 00:21:38,700
- Is she hiding up there?
- She'll have run away.

140
00:21:38,800 --> 00:21:41,100
Too bad! I'd like to thank her.

141
00:21:41,200 --> 00:21:45,300
- Some other time!
- Thank her with a little kiss.

142
00:21:45,400 --> 00:21:49,600
It's odd. After all that talk,
I dreamt about her the other night.

143
00:21:49,700 --> 00:21:53,100
- In my dream, I kissed her.
- Did she let you?

144
00:21:53,300 --> 00:21:56,200
In my dreams
women rarely resist me.

145
00:22:21,800 --> 00:22:24,900
- Aren't you eating?
- I'm not hungry.

146
00:22:27,000 --> 00:22:31,100
You haven't looked well lately.

147
00:22:33,200 --> 00:22:37,000
I've lost my appetite.
It's probably the poison.

148
00:22:38,800 --> 00:22:40,500
What poison?

149
00:22:40,600 --> 00:22:45,300
The one I spray on my carnations
to kill the spiders.

150
00:22:45,400 --> 00:22:49,800
- I'll do it for you.
- No. You have to use it at night.

151
00:22:50,200 --> 00:22:54,300
Sunlight does it no good.
It makes it less potent.

152
00:22:54,800 --> 00:22:57,800
Daylight destroys its effectiveness.

153
00:22:57,900 --> 00:23:00,800
You work at night,
but don't sleep days.

154
00:23:00,900 --> 00:23:05,300
You're never home. What do you do
with yourself all day long?

155
00:23:07,100 --> 00:23:11,500
I go hunting and wander about the hills.

156
00:23:11,600 --> 00:23:13,800
I breathe fresh air.

157
00:23:14,000 --> 00:23:17,100
I need to clear my lungs of the poison.

158
00:23:17,300 --> 00:23:21,300
True. It's good for the carnations
but bad for you.

159
00:23:21,600 --> 00:23:24,400
You've got to eat and sleep.

160
00:23:25,000 --> 00:23:28,900
- Do you want to see the doctor?
- No, I'll be all right.

161
00:23:35,600 --> 00:23:37,300
See? I'm eating.

162
00:24:33,600 --> 00:24:36,700
She's going to Aubagne
to sell my birds.

163
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
He's going mad!

164
00:26:06,500 --> 00:26:08,900
- Who is it?
- Me!

165
00:26:09,000 --> 00:26:12,800
- I know that! Who's the woman?
- What woman?

166
00:26:12,900 --> 00:26:17,600
The one you've been following
to Aubagne. I've been watching you.

167
00:26:17,700 --> 00:26:20,900
And what about those birds
you've been catching?

168
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
Are you going mad, or what?

169
00:26:25,400 --> 00:26:28,000
Are you in love?

170
00:26:28,600 --> 00:26:30,800
That's a great illness!

171
00:26:31,500 --> 00:26:33,800
So who is she?

172
00:26:35,100 --> 00:26:40,000
If you won't tell me, she can't be
altogether nice... or else she's married.

173
00:26:40,600 --> 00:26:43,400
Yes, yes, that's it!
She's married.

174
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
She's married!

175
00:27:01,100 --> 00:27:04,000
- Open up, imbecile!
- No, I won't!

176
00:27:04,600 --> 00:27:07,700
- We can talk through the door.
- Why?

177
00:27:07,800 --> 00:27:11,600
If I can't see you,
I might tell you something.

178
00:27:11,800 --> 00:27:14,600
You're as mad as your poor father.

179
00:27:14,700 --> 00:27:17,000
What do you want to tell me?

180
00:27:17,100 --> 00:27:21,600
I don't want to,
but you're insisting, so ask away!

181
00:27:21,700 --> 00:27:23,700
Tell me who she is!

182
00:27:23,900 --> 00:27:26,500
No, I won't!

183
00:27:26,700 --> 00:27:29,800
- A city girl?
- On the contrary!

184
00:27:30,100 --> 00:27:33,100
Good! Do I know her?

185
00:27:34,100 --> 00:27:37,500
- Not really.
- What do you mean?

186
00:27:38,000 --> 00:27:41,600
You're bound to guess who it is.

187
00:27:42,000 --> 00:27:43,800
So I know her?

188
00:27:44,000 --> 00:27:48,100
See? You know I don't want to tell you,
but you insist on interrogating me.

189
00:27:48,200 --> 00:27:50,700
- Well, I won't answer.
- Why not?

190
00:27:50,800 --> 00:27:52,500
Because...

191
00:27:57,700 --> 00:28:00,000
Because it's my secret.

192
00:28:00,600 --> 00:28:02,800
My first secret love.

193
00:28:03,800 --> 00:28:06,000
In that case, I'm going. Bye!

194
00:28:06,800 --> 00:28:09,900
No, stay here!
I want to talk about her.

195
00:28:11,200 --> 00:28:15,100
- I don't even know who she is.
- But I do!

196
00:28:18,800 --> 00:28:21,400
Papet, are you going?

197
00:28:21,500 --> 00:28:23,800
No, I'm rolling a cigarette.

198
00:28:25,300 --> 00:28:28,000
So, you want to marry her?

199
00:28:28,200 --> 00:28:31,000
Yes, but she won't have me.

200
00:28:31,200 --> 00:28:33,800
- Why not?
- She's pretty and I'm ugly.

201
00:28:36,600 --> 00:28:38,400
Has she got money?

202
00:28:38,900 --> 00:28:40,900
Not much.

203
00:28:41,200 --> 00:28:42,700
Is she healthy?

204
00:28:42,800 --> 00:28:46,700
Yes, she's as strong as a horse.
She's got good muscles.

205
00:28:47,200 --> 00:28:51,000
She could do a good job
on my carnations.

206
00:28:51,500 --> 00:28:54,900
- And she's educated.
- How do you know?

207
00:28:55,000 --> 00:28:57,900
She reads books for hours at a time.

208
00:28:59,000 --> 00:29:01,100
That sounds bad.

209
00:29:01,200 --> 00:29:05,300
I'm wary of a poor girl who reads books.

210
00:29:05,600 --> 00:29:10,200
Besides, a beautiful wife
may be fickle. Is she virtuous?

211
00:29:10,300 --> 00:29:15,000
Wild and pure as the driven snow.
She'd be a wonderful wife.

212
00:29:15,100 --> 00:29:19,100
I'd be happy as a king
but she wouldn't want me.

213
00:29:19,400 --> 00:29:23,000
No poor girl would reject a Soubeyran...

214
00:29:23,800 --> 00:29:25,700
unless she's mad.

215
00:29:26,600 --> 00:29:29,500
If she said yes, would you consent?

216
00:29:30,900 --> 00:29:33,300
I can't until I know who she is.

217
00:29:33,400 --> 00:29:36,100
Come on, you fool!
Open up and tell me!

218
00:29:36,300 --> 00:29:41,200
No! I can't open the door!
I've got to think.

219
00:29:45,600 --> 00:29:47,500
- Papet...
- Yes?

220
00:29:47,600 --> 00:29:51,100
I'll tell you, but you must swear
on the family name

221
00:29:51,200 --> 00:29:55,000
that when you hear her name
you won't say a word.

222
00:29:55,100 --> 00:29:58,700
- As you like.
- No! Swear to me!

223
00:30:01,600 --> 00:30:04,400
I swear on the name of the Soubeyrans.

224
00:30:04,700 --> 00:30:08,600
Good. Now I've got to decide.

225
00:30:14,800 --> 00:30:18,700
I'm not opening the door;
I'm just taking out the key.

226
00:30:22,900 --> 00:30:26,600
Put your ear next to the keyhole.

227
00:30:33,000 --> 00:30:36,600
It's Manon, the hunchback's daughter.

228
00:31:10,300 --> 00:31:15,400
In 20 years' time, she'll think you too old
for her and she might be unfaithful.

229
00:31:15,600 --> 00:31:18,300
Not a girl like her.

230
00:31:18,400 --> 00:31:22,800
She's just like the rest of them.
But never mind.

231
00:31:23,200 --> 00:31:27,000
By then you'll have your family
of sturdy Soubeyrans.

232
00:31:27,200 --> 00:31:29,800
She's lovely. You have my consent.

233
00:31:31,200 --> 00:31:33,900
- Have you seen her?
- Yes, I have.

234
00:31:34,000 --> 00:31:38,100
- What do you think?
- I told you. She's lovely.

235
00:31:38,200 --> 00:31:42,400
She seems mature for her age.
She looks at least 18.

236
00:31:44,500 --> 00:31:48,000
- Do you know who she looks like?
- Nobody.

237
00:31:48,100 --> 00:31:53,400
Yes, she does. She looks like
someone you never knew.

238
00:31:54,200 --> 00:31:57,700
- Her grandmother.
- Did you know her?

239
00:31:59,400 --> 00:32:02,000
Florette Camoins.

240
00:32:02,600 --> 00:32:05,200
The great beauty.

241
00:32:48,000 --> 00:32:50,600
I'm glad to meet you at last.

242
00:32:51,400 --> 00:32:53,700
I wanted to thank you for my knife.

243
00:33:01,300 --> 00:33:05,800
- How did you know it was mine?
- I saw you eating with it the other day.

244
00:33:06,900 --> 00:33:09,200
I'm the new teacher.

245
00:33:09,300 --> 00:33:12,200
I'm making a collection of local rocks

246
00:33:12,400 --> 00:33:15,500
so I can teach my pupils
about their land.

247
00:33:15,600 --> 00:33:18,400
I thought you were a gold-digger.

248
00:33:18,800 --> 00:33:21,800
It's all cretaceous,
from the Quaternary era.

249
00:33:22,200 --> 00:33:24,500
You know a lot for a country girl.

250
00:33:25,100 --> 00:33:27,000
My father taught me.

251
00:33:28,400 --> 00:33:31,600
- I'd like you to keep this.
- I've got one.

252
00:33:32,500 --> 00:33:35,400
- That one's too fancy for me.
- It's not!

253
00:33:35,500 --> 00:33:38,700
Why shouldn't a goatherd
have a good knife?

254
00:33:38,800 --> 00:33:41,800
It's got four blades and a nail file.

255
00:33:42,200 --> 00:33:44,200
And some scissors.

256
00:33:44,800 --> 00:33:46,700
I know. I used them.

257
00:34:02,200 --> 00:34:07,000
It's the first one I've trapped.
It's a baby. The hawks eat the big ones.

258
00:34:08,400 --> 00:34:10,400
That hare's my offering to you.

259
00:34:11,800 --> 00:34:15,100
My class begins soon.
I've got to go.

260
00:34:15,800 --> 00:34:20,100
I'll leave this on a rock.
Someone will be glad to find it.

261
00:34:24,800 --> 00:34:27,600
She doesn't want your knife.

262
00:34:37,800 --> 00:34:41,300
- I'll keep it if you take the hare.
- Fine.

263
00:34:42,700 --> 00:34:43,600
Thanks.

264
00:35:00,400 --> 00:35:03,700
- Papet...
- Yes.

265
00:35:04,200 --> 00:35:07,000
What's the best way to talk to girls?

266
00:35:08,600 --> 00:35:11,300
I don't know how to talk about love.

267
00:35:13,700 --> 00:35:16,900
So, you've made up your mind?

268
00:35:17,400 --> 00:35:21,400
Yes. I'd better hurry because
she often goes to Aubagne

269
00:35:21,500 --> 00:35:24,700
and she might meet a man
who'll take her from me.

270
00:35:26,600 --> 00:35:29,600
- Where will you talk to her?
- In the hills.

271
00:35:29,900 --> 00:35:33,600
I'll pretend I'm gathering snails
and didn't see her.

272
00:35:35,400 --> 00:35:37,200
Hang on!

273
00:35:37,500 --> 00:35:41,400
If you do that,
it'll look as if you're poor.

274
00:35:42,300 --> 00:35:44,200
Show your wealth!

275
00:35:45,600 --> 00:35:48,000
Don't wear your old clothes.

276
00:35:48,400 --> 00:35:50,900
You should wear a new suit,

277
00:35:51,000 --> 00:35:55,300
a hunting outfit with leather
leggings and a hat to match.

278
00:35:55,400 --> 00:35:59,000
And most important of all...
Wear braces!

279
00:36:27,900 --> 00:36:29,600
Excuse me...

280
00:36:29,700 --> 00:36:34,700
I'm looking for a hare I shot
which must be wounded.

281
00:36:42,100 --> 00:36:46,100
Aren't you Manon,
the daughter of poor Monsieur Jean?

282
00:36:51,400 --> 00:36:54,000
I see you don't remember me.

283
00:36:54,200 --> 00:36:57,400
That's because I've changed a lot.

284
00:36:58,700 --> 00:36:59,900
I'm Ugolin,

285
00:37:01,800 --> 00:37:04,300
your poor father's friend.

286
00:37:06,400 --> 00:37:10,400
You've changed, too.
You're a proper little lady.

287
00:37:12,900 --> 00:37:15,000
I barely recognised you.

288
00:37:20,400 --> 00:37:24,000
Perhaps you're wondering
why we haven't met before.

289
00:37:24,500 --> 00:37:28,800
I don't have time to hunt any more
because of my carnations.

290
00:37:28,900 --> 00:37:31,300
Did you know I grew carnations?

291
00:37:31,600 --> 00:37:35,400
I've been very successful.
I've made lots of money.

292
00:37:38,100 --> 00:37:41,600
The money's all in gold coins!

293
00:37:41,900 --> 00:37:45,400
With my savings, I'll be worth
50,000 francs in two years.

294
00:37:45,600 --> 00:37:49,400
Would you like to move back
to Romarins?

295
00:37:49,500 --> 00:37:54,400
I could stay in my house in Massacan
and you could tend to my flowers.

296
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
Manon, listen to me!

297
00:37:56,800 --> 00:38:00,600
I know why you don't want to.
It's because you're proud.

298
00:38:02,600 --> 00:38:05,300
But your pride's no problem.

299
00:38:05,500 --> 00:38:10,200
Carnations must be watered and picked.
A woman will do that well.

300
00:38:10,300 --> 00:38:13,000
I'll pay you. You'll be well paid.

301
00:38:24,800 --> 00:38:28,000
It's not to give you work.
I was lying.

302
00:38:28,100 --> 00:38:32,100
It's because I love you.
I love you with all my heart!

303
00:38:34,600 --> 00:38:36,400
Manon!

304
00:38:38,000 --> 00:38:41,900
I want to marry you! I'm all alone!
I've got no-one!

305
00:38:42,000 --> 00:38:46,400
My grandparents are dead. My father
hanged himself when I was little.

306
00:38:46,600 --> 00:38:50,800
My mother died of the flu.
There's only Uncle Papet!

307
00:38:51,200 --> 00:38:53,100
He's rich, he's old.

308
00:38:53,600 --> 00:38:55,500
He's going to die.

309
00:38:55,900 --> 00:38:59,100
He's going to leave me all his money.

310
00:38:59,200 --> 00:39:01,800
It'll be yours, because I love you!

311
00:39:07,300 --> 00:39:12,700
I love you! I am sick for the love
of you. It's suffocating me!

312
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
I saw you bathing in the rainwater.

313
00:39:16,100 --> 00:39:19,200
I watched for hours.
You were so lovely.

314
00:39:19,300 --> 00:39:22,500
I was tempted to commit a crime.

315
00:39:37,600 --> 00:39:40,500
- Did you talk to her?
- I didn't see her.

316
00:39:40,600 --> 00:39:44,700
- She must have gone to Aubagne.
- Then do it tomorrow.

317
00:39:44,800 --> 00:39:47,600
Maybe. I have to get used to this outfit.

318
00:39:47,700 --> 00:39:51,700
You look great!
Like a hunter from Marseilles.

319
00:41:37,600 --> 00:41:41,200
- Look! See that?
- A nice little thrush.

320
00:41:43,200 --> 00:41:46,100
- That girl must have trapped it.
- Really?

321
00:41:46,200 --> 00:41:47,800
Yes.

322
00:41:48,900 --> 00:41:52,600
See? There's her herd.
She can't be far off.

323
00:41:58,200 --> 00:42:01,400
I always respect other people's traps.

324
00:42:01,500 --> 00:42:04,400
And it's this poor girl's only livelihood.

325
00:42:04,600 --> 00:42:07,800
I've seen her selling birds in Aubagne.

326
00:42:08,000 --> 00:42:13,100
- We've done her enough harm already.
- Not on purpose. It wasn't our fault.

327
00:42:13,200 --> 00:42:18,400
It was. We all knew there was a spring
at Romarins but no-one said anything.

328
00:42:18,500 --> 00:42:22,000
- So why didn't you tell him?
- Because of Amelie.

329
00:42:22,100 --> 00:42:24,400
- Shall we eat?
- Let's.

330
00:42:28,600 --> 00:42:34,500
I used to go hunting over there and see
that poor hunchback dowsing for water.

331
00:42:35,400 --> 00:42:38,200
Once, he was right above it
but the rod didn't move.

332
00:42:39,200 --> 00:42:44,100
Later, I saw him digging in the wrong
place and it kept on bothering me.

333
00:42:44,200 --> 00:42:48,400
I told Amelie
and she flew into such a rage.

334
00:42:49,800 --> 00:42:53,800
It was none of our business.
Hunchbacks are bad luck.

335
00:42:53,900 --> 00:42:56,700
He was an outsider,
from Crespin, etc, etc.

336
00:42:57,200 --> 00:42:59,500
You know what she's like.

337
00:42:59,800 --> 00:43:01,900
She made me swear to say nothing.

338
00:43:02,000 --> 00:43:03,800
- So you didn't?
- No.

339
00:43:05,400 --> 00:43:11,200
- Ugolin and Papet were real bastards.
- On that score, we were all bastards.

340
00:49:10,800 --> 00:49:14,300
- Papet, my spring's dried up!
- What?

341
00:49:14,400 --> 00:49:16,300
- No water.
- None at all?

342
00:49:16,400 --> 00:49:19,200
No. I dug a deep hole. Not a drop.

343
00:49:19,300 --> 00:49:22,300
- My carnations are budding.
- 1 5,000 of them.

344
00:49:22,600 --> 00:49:26,100
- There's your tank.
- In two days, it'll be empty.

345
00:49:26,200 --> 00:49:29,800
Springs are capricious.
I bet it'll flow again in three months.

346
00:49:29,900 --> 00:49:32,400
Three months! Oh, Lord!

347
00:49:32,600 --> 00:49:35,300
Stop it, you fool! Get up!

348
00:49:35,700 --> 00:49:38,800
It's probably already flowing again.

349
00:49:38,900 --> 00:49:43,500
If not, we can transport enough
water using a few mules.

350
00:49:44,400 --> 00:49:48,400
It used to flow.
When the hunchback came, it stopped...

351
00:49:48,500 --> 00:49:52,300
Hey! There's something wrong
with the fountain.

352
00:49:52,600 --> 00:49:55,000
- Come and see.
- Impossible!

353
00:49:57,000 --> 00:50:00,200
- Not here, too? We're ruined!
- Calm down!

354
00:50:03,600 --> 00:50:04,900
Well?

355
00:50:06,300 --> 00:50:08,900
There must be a frog
blocking the pipe.

356
00:50:09,000 --> 00:50:10,900
We're stuck, like Ugolin.

357
00:50:11,000 --> 00:50:14,300
Impossible! It's flowed for 50 years.

358
00:50:14,700 --> 00:50:16,800
Let's check the tank.

359
00:50:42,800 --> 00:50:44,600
Nothing.

360
00:51:16,800 --> 00:51:19,400
- Right. I'm off.
- Don't worry.

361
00:52:15,500 --> 00:52:20,800
Monsieur Jean, you're a good man
and you're up in heaven.

362
00:52:22,600 --> 00:52:27,400
You can see that my feet
are so swollen I can hardly walk,

363
00:52:27,500 --> 00:52:29,800
that my mule's half dead.

364
00:52:29,900 --> 00:52:33,400
If this continues,
my carnations will be ruined.

365
00:52:35,300 --> 00:52:39,700
Please, in the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost,

366
00:52:39,800 --> 00:52:43,800
give us back
your daughter's spring. Amen.

367
00:52:44,500 --> 00:52:47,900
Help us! Amen, damn it!

368
00:53:29,300 --> 00:53:32,300
Hello? Yes, I'm the mayor.

369
00:53:33,400 --> 00:53:34,800
How soon can he get here?

370
00:53:35,000 --> 00:53:39,500
Tomorrow? We'll be dead by then!
We need him now.

371
00:53:39,600 --> 00:53:44,200
We've got no bread.
Our crops are ruined. It's a catastrophe.

372
00:53:45,600 --> 00:53:50,100
Then I'll expect him at seven
at the public hall. Thank you.

373
00:53:51,900 --> 00:53:55,000
- The expert will be here tomorrow.
- What expert?

374
00:53:55,100 --> 00:53:58,900
The Rural Engineering expert
I've been asking for.

375
00:54:17,900 --> 00:54:20,200
I declare the meeting open.

376
00:54:20,300 --> 00:54:23,600
We're meeting to discuss
the problem of water.

377
00:54:23,700 --> 00:54:27,700
- It's not a problem: it's a disaster!
- Quite right.

378
00:54:28,200 --> 00:54:32,500
But thanks to my personal initiative
and my phone,

379
00:54:32,800 --> 00:54:36,400
the local authority
has sent us expert help.

380
00:54:36,900 --> 00:54:38,800
This is the expert.

381
00:54:42,900 --> 00:54:45,600
Gentlemen, I've studied your problem,

382
00:54:45,800 --> 00:54:49,900
and this is what I shall report
to the Chief Engineer.

383
00:54:53,100 --> 00:54:56,800
The Perdrix spring
which supplied your fountain

384
00:54:56,900 --> 00:55:00,800
is the main source of water
for this whole region.

385
00:55:01,400 --> 00:55:04,600
It runs between two layers of limestone.

386
00:55:05,700 --> 00:55:09,800
The spring is not diaclistic,
but a Vauclusian resurgence.

387
00:55:09,900 --> 00:55:12,000
Let's not forget that, eh?

388
00:55:12,400 --> 00:55:16,700
Thus, the water flowed between
two impervious strata,

389
00:55:16,800 --> 00:55:19,300
pressing against the upper layer.

390
00:55:19,400 --> 00:55:23,300
The pressure generated
forced water into the tank.

391
00:55:23,400 --> 00:55:28,500
Gravity then ensured the flow of
water from the tank to the village.

392
00:55:29,100 --> 00:55:31,200
Right. Gravity.

393
00:55:31,900 --> 00:55:36,900
At the request of your mayor
and with local authority permission,

394
00:55:37,000 --> 00:55:40,600
we have examined the cause
of the present obstruction.

395
00:55:40,700 --> 00:55:43,600
First, where is the source of the water?

396
00:55:43,700 --> 00:55:45,900
I have here a useful document...

397
00:55:50,500 --> 00:55:56,500
It's an analysis by the Chief Engineer
clearly stating the results of experiments

398
00:55:56,600 --> 00:55:59,600
made in the region some five years ago.

399
00:56:00,100 --> 00:56:04,800
Sadly, there's no indication
whatever of a spring in this area.

400
00:56:08,300 --> 00:56:12,600
There's no stream within the
orography of the Huveaune river.

401
00:56:13,700 --> 00:56:15,000
What does that mean?

402
00:56:17,400 --> 00:56:20,400
The source of your water
is some way away.

403
00:56:22,400 --> 00:56:25,300
- I want to speak.
- This isn't the time.

404
00:56:25,400 --> 00:56:27,200
I'll make it short.

405
00:56:27,300 --> 00:56:30,800
Just let him turn on the water.
He can explain later.

406
00:56:35,100 --> 00:56:37,300
I'm not a plumber.

407
00:56:37,600 --> 00:56:40,800
Now, the first hypothesis is drought.

408
00:56:41,800 --> 00:56:45,900
The trouble may be due
to a drop in the water table.

409
00:56:47,200 --> 00:56:52,400
The watercourse is determined by seams
of dolomite in the limestone.

410
00:56:52,500 --> 00:56:56,600
It can cross the seams via a network
of siphons. You know what that is?

411
00:56:56,800 --> 00:56:58,800
You use them in winemaking.

412
00:56:59,300 --> 00:57:04,700
Precisely. During the rainy season,
the siphons are reactivated

413
00:57:04,800 --> 00:57:07,800
as soon as the water table rises
to its normal level.

414
00:57:08,000 --> 00:57:09,700
What table?

415
00:57:10,600 --> 00:57:13,500
Quiet! To oppose progress
is a sure sign of ignorance!

416
00:57:13,600 --> 00:57:16,300
If progress turns my water on,
I'm all for it,

417
00:57:16,400 --> 00:57:20,100
and, if my spring flows again,
here's my 100 francs for progress.

418
00:57:23,400 --> 00:57:25,100
Let's hear the rest...

419
00:57:25,700 --> 00:57:27,400
the rest of his rubbish.

420
00:57:29,300 --> 00:57:31,200
Now, the second hypothesis.

421
00:57:31,300 --> 00:57:35,400
The subterranean stream
drops into a network of cavities.

422
00:57:36,100 --> 00:57:38,100
Once they're full,

423
00:57:38,200 --> 00:57:41,300
the water rises and
the spring will flow again.

424
00:57:41,400 --> 00:57:44,900
- How soon?
- I really couldn't say.

425
00:57:45,900 --> 00:57:48,900
Perhaps in two days,
perhaps in two years.

426
00:57:53,800 --> 00:57:55,200
Or a hundred years!

427
00:57:55,300 --> 00:57:56,900
That's not to be ruled out.

428
00:57:57,000 --> 00:57:58,400
Third hypothesis...

429
00:57:58,600 --> 00:58:02,500
To hell with your theories!
What can you do for us right now?

430
00:58:02,600 --> 00:58:07,200
The administration can provide a daily
truck with 1 ,300 gallons of water.

431
00:58:08,100 --> 00:58:10,500
That should cover your daily needs.

432
00:58:10,600 --> 00:58:13,600
How much do I get for my flowers?

433
00:58:16,500 --> 00:58:19,900
If we've got no water by next month,
what'll you do?

434
00:58:21,200 --> 00:58:24,100
We'd suggest you farm
the land elsewhere.

435
00:58:24,900 --> 00:58:28,800
There's no lack of villages
where water is plentiful.

436
00:58:29,600 --> 00:58:32,200
Our council can never accept that!

437
00:58:32,300 --> 00:58:36,100
Your council's influence on natural
phenomena is next to zero.

438
00:58:36,500 --> 00:58:40,200
- The third hypothesis...
- To hell with their hypo-thingies!

439
00:58:40,400 --> 00:58:42,900
The administration's
just a waste of time!

440
00:58:43,100 --> 00:58:46,000
In that case, the administration
says you can go to hell!

441
00:58:49,200 --> 00:58:52,300
The water truck will be here in two days.

442
00:58:54,800 --> 00:58:58,200
Meanwhile, gentlemen,
I wish you good luck.

443
00:59:23,900 --> 00:59:25,700
Where is he?

444
00:59:25,900 --> 00:59:29,700
Where's the head of the Water Board?

445
00:59:33,700 --> 00:59:37,400
I'm not the head of the Water Board:
you are!

446
00:59:37,900 --> 00:59:41,500
Only because I'm the mayor
and I've got a phone.

447
00:59:41,600 --> 00:59:44,700
- See this? What's this?
- It's your receipt.

448
00:59:44,800 --> 00:59:47,400
Right. 52 francs plus the stamp.

449
00:59:48,200 --> 00:59:50,800
So, where's the water I paid for?

450
00:59:51,700 --> 00:59:54,800
The expert explained
it's the orography.

451
00:59:54,900 --> 00:59:57,000
That's the whole problem.

452
00:59:57,400 --> 01:00:00,900
I don't give a damn!
I paid for my water and I want it.

453
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
Listen...

454
01:00:02,200 --> 01:00:05,100
They'll send a lorry of water daily.

455
01:00:05,200 --> 01:00:10,500
Just bring your mule and you'll get
40 gallons of water like the rest of us.

456
01:00:10,800 --> 01:00:13,500
One: I haven't got a mule,
only a donkey.

457
01:00:13,600 --> 01:00:17,600
Two: 40 gallons are enough
for a cafe but not my field.

458
01:00:17,800 --> 01:00:21,600
Three: I paid for spring water,
not truck water.

459
01:00:21,900 --> 01:00:27,200
- The truck water must be spring water.
- Not from my spring! I want my water.

460
01:00:27,600 --> 01:00:31,300
Stop yelling. You're driving us mad.

461
01:00:31,900 --> 01:00:34,000
What about my aubergines?

462
01:00:34,100 --> 01:00:36,800
And my tomatoes are just ripening.

463
01:00:37,000 --> 01:00:39,300
It's the same for everyone.

464
01:00:39,800 --> 01:00:43,400
Damn that!
I've paid and I want my water.

465
01:00:43,600 --> 01:00:46,800
The spring's dry.
How can we get water?

466
01:00:47,000 --> 01:00:50,400
I don't care,
as long as I get mine back.

467
01:00:50,600 --> 01:00:52,800
And you - mind your own business!

468
01:00:52,900 --> 01:00:56,200
You may be a councillor
but I didn't vote for you.

469
01:00:56,400 --> 01:00:58,500
Who cares about your vote?

470
01:00:58,600 --> 01:01:03,100
- Why us? Who do you think we are?
- Water thieves!

471
01:01:06,200 --> 01:01:08,300
Stop! Stop it!

472
01:01:17,200 --> 01:01:19,100
Good morning.

473
01:01:19,200 --> 01:01:24,700
Today's my birthday and I'd like to
invite you over for a drink after Mass.

474
01:01:25,000 --> 01:01:27,600
I had no say over my birth date.

475
01:01:32,200 --> 01:01:36,200
Dearly beloved, I am truly happy

476
01:01:36,300 --> 01:01:39,400
to see you all gathered
in our little church.

477
01:01:39,500 --> 01:01:41,200
The whole parish is here,

478
01:01:41,400 --> 01:01:45,100
including some clever folks
- too clever, perhaps -

479
01:01:45,200 --> 01:01:49,300
who generally ignore Mass
and hang around in the cafe.

480
01:01:49,700 --> 01:01:53,400
I won't name it - it's our only cafe
- or name them,

481
01:01:53,600 --> 01:01:56,900
since everyone's staring at them already.

482
01:01:57,000 --> 01:02:01,200
I hope this shames them,
rather than making them laugh.

483
01:02:01,300 --> 01:02:07,300
Your hands are joined, your eyes moist.
Today you are all steeped in faith.

484
01:02:07,400 --> 01:02:10,900
But God knows that your piety
is due to your spring

485
01:02:11,000 --> 01:02:14,800
and that your prayers are merely
pleas for your beans,

486
01:02:14,900 --> 01:02:18,600
orisons for your tomatoes,
hallelujahs for your potatoes,

487
01:02:18,700 --> 01:02:20,800
and hosannas for your marrows!

488
01:02:24,900 --> 01:02:29,100
Now, I must speak seriously
about the spring.

489
01:02:29,400 --> 01:02:32,400
I keep asking myself the question:

490
01:02:32,600 --> 01:02:39,400
Why has this water, once so plentiful,
suddenly dried up in our hour of need?

491
01:02:42,900 --> 01:02:47,200
I once read in a Greek tragedy,
a profane work of literature,

492
01:02:47,300 --> 01:02:50,600
that Thebes was struck
by a calamitous plague

493
01:02:50,700 --> 01:02:53,800
because its king
had committed some crimes.

494
01:02:54,300 --> 01:02:56,200
And so I ask myself:

495
01:02:57,100 --> 01:02:59,400
Is there a criminal among us?

496
01:03:01,200 --> 01:03:03,100
It's quite possible,

497
01:03:03,400 --> 01:03:07,200
since many wicked crimes
escape the justice of men,

498
01:03:07,300 --> 01:03:10,000
but the Good Lord knows all about them!

499
01:03:12,700 --> 01:03:16,800
So, if this criminal does exist,
let me now appeal to him.

500
01:03:17,600 --> 01:03:19,700
Let me say to him:

501
01:03:20,000 --> 01:03:21,400
My brother,

502
01:03:23,000 --> 01:03:26,300
there's no sin that cannot be forgiven,

503
01:03:26,400 --> 01:03:31,000
no crime that can't be atoned for
by the most sincere repentance.

504
01:03:31,700 --> 01:03:34,400
According to Jesus Christ himself,

505
01:03:34,600 --> 01:03:38,800
there will always be room in heaven
for a repentant sinner.

506
01:03:39,600 --> 01:03:43,200
So, whatever your offence,
try to redeem yourself.

507
01:03:43,600 --> 01:03:46,600
Repent and you shall be saved!

508
01:03:47,900 --> 01:03:51,500
And our spring will flow again as before.

509
01:03:56,100 --> 01:03:57,600
- Papet!
- Yes?

510
01:03:57,700 --> 01:04:00,700
He meant us.
He looked at me three times.

511
01:04:00,800 --> 01:04:04,400
What could he know?
He's only been here for a year.

512
01:04:04,500 --> 01:04:07,000
Maybe somebody told him in confession.

513
01:04:07,100 --> 01:04:09,300
It's possible Anglade did it.

514
01:04:09,400 --> 01:04:14,500
He's so self-righteous that he's liable
to confess other people's sins.

515
01:04:15,500 --> 01:04:18,900
- I'm worried about the girl.
- So am l.

516
01:04:19,000 --> 01:04:21,200
She seemed hostile to you.

517
01:04:21,400 --> 01:04:24,800
She looked at me twice,
as if to say "You're the criminal".

518
01:04:25,000 --> 01:04:29,600
- No, she knows nothing.
- Then why are you worried?

519
01:04:30,000 --> 01:04:32,800
I don't think she wants you.

520
01:04:45,000 --> 01:04:46,400
Happy birthday!

521
01:04:46,600 --> 01:04:51,000
Happy birthday!
Here's to our teacher's good health.

522
01:04:51,600 --> 01:04:53,700
Here's to you!

523
01:04:58,100 --> 01:05:03,500
- What did you think of that sermon?
- Nothing. It's just a lot of talk.

524
01:05:04,600 --> 01:05:08,200
I can't believe the spring dried up
through an act of God.

525
01:05:08,300 --> 01:05:10,400
He implied it was a criminal act.

526
01:05:10,800 --> 01:05:14,800
He probably learnt about it
through someone's confession.

527
01:05:15,100 --> 01:05:19,500
What crime? lf someone here
was guilty, we'd all know about it.

528
01:05:19,600 --> 01:05:21,800
I'm sure he had someone in mind.

529
01:05:23,800 --> 01:05:26,100
- Who?
- Yes, who?

530
01:05:26,800 --> 01:05:31,800
- He looked at Ugolin a lot.
- Especially when he mentioned plague.

531
01:05:31,900 --> 01:05:36,100
- I haven't got the plague!
- You shouldn't joke about such things.

532
01:05:36,200 --> 01:05:40,300
- You smelled the Pernod!
- No, I came on account of the water.

533
01:05:42,900 --> 01:05:47,200
- I've got something important to say.
- To me?

534
01:05:47,400 --> 01:05:50,300
Yes. You can bring our water back.

535
01:05:53,200 --> 01:05:54,700
How can l?

536
01:05:54,800 --> 01:05:58,400
By coming to the procession.
Will you?

537
01:06:01,600 --> 01:06:04,700
If you refuse,
our fountain will never flow again.

538
01:06:05,600 --> 01:06:07,400
She's not a saint!

539
01:06:07,600 --> 01:06:11,200
An orphan's prayer
soars heavenwards like a lark.

540
01:06:11,300 --> 01:06:13,400
Our Lord will listen to her.

541
01:06:13,600 --> 01:06:17,600
She's innocent.
If she prays for us, we're saved.

542
01:06:17,700 --> 01:06:20,800
Manon, you must come
and save our flowers!

543
01:06:21,200 --> 01:06:24,200
I won't pray for people
who robbed my father.

544
01:06:27,600 --> 01:06:29,900
I don't understand you.

545
01:06:32,100 --> 01:06:36,200
They do. They know why
God is punishing them.

546
01:06:37,000 --> 01:06:40,400
Do you know who the criminal is?

547
01:06:45,100 --> 01:06:47,200
There are two of them.

548
01:06:59,200 --> 01:07:00,800
Them.

549
01:07:01,000 --> 01:07:04,500
I've had enough of this nonsense.
I'm going home.

550
01:07:04,700 --> 01:07:06,400
Come on, Galinette.

551
01:07:06,700 --> 01:07:12,500
- Your reaction might arouse suspicion...
- I don't care what you suspect.

552
01:07:12,600 --> 01:07:14,500
My conscience is clear.

553
01:07:16,600 --> 01:07:18,400
Let's go home!

554
01:07:20,200 --> 01:07:22,000
- Come on!
- No.

555
01:07:22,100 --> 01:07:25,700
I want to hear what she's got against me.

556
01:07:25,800 --> 01:07:28,000
I can settle the whole matter.

557
01:07:30,500 --> 01:07:34,900
- How did they steal your father's water?
- She's imagining things.

558
01:07:35,100 --> 01:07:39,000
It's true that her father's
lack of water ruined him.

559
01:07:39,500 --> 01:07:43,000
But for his fatal accident,
he might have found it.

560
01:07:44,600 --> 01:07:48,800
Since the two women were in trouble,
we bought the farmstead...

561
01:07:50,100 --> 01:07:54,800
Partly because we liked it - that's true
- but partly, too, to help them out.

562
01:07:56,000 --> 01:08:00,200
Later on, purely by chance,
we found the spring.

563
01:08:00,600 --> 01:08:03,600
She calls that stealing her water.

564
01:08:04,800 --> 01:08:07,800
Help thy neighbour - some joke!
Let's go.

565
01:08:08,200 --> 01:08:12,600
It's not true! He's lying!
He knew that spring was on our land.

566
01:08:13,100 --> 01:08:17,000
What really happened is that
you deliberately blocked it up.

567
01:08:19,600 --> 01:08:22,600
- Why would they do that?
- To buy it cheap.

568
01:08:23,600 --> 01:08:25,400
The dry land was worthless.

569
01:08:27,500 --> 01:08:31,800
- Those two murdered my father!
- That's not true! It's slander!

570
01:08:31,900 --> 01:08:37,000
I found that spring with my watch. You
and your mother saw me looking for it.

571
01:08:37,100 --> 01:08:40,000
- Tell the truth!
- In less than one hour?

572
01:08:41,500 --> 01:08:44,400
God said to Pascal:
"You wouldn't look for me

573
01:08:44,500 --> 01:08:46,600
unless you'd already found me."

574
01:08:47,200 --> 01:08:48,800
To hell with Pascal!

575
01:08:49,000 --> 01:08:52,400
I only met him once.
He was so rude I slapped him.

576
01:08:52,600 --> 01:08:54,800
You laugh, but it's true!

577
01:08:54,900 --> 01:08:57,100
She denies what she saw,

578
01:08:57,200 --> 01:09:00,300
but she believes what she didn't see.

579
01:09:01,400 --> 01:09:04,200
Who saw us block that spring?

580
01:09:06,100 --> 01:09:09,800
You see! Who saw us block it up?

581
01:09:11,400 --> 01:09:13,600
I saw you.

582
01:09:15,500 --> 01:09:17,000
Both of you.

583
01:09:18,600 --> 01:09:21,600
Liar! What did you see?

584
01:09:21,900 --> 01:09:24,400
You don't know left from right!

585
01:09:24,900 --> 01:09:29,600
In the army, he failed every test.
He was so stupid they sent him home.

586
01:09:30,500 --> 01:09:35,800
That was exactly what I wanted.
It wasn't easy, but I got away with it...

587
01:09:35,900 --> 01:09:39,600
Never mind that.
Tell us what you saw.

588
01:09:39,800 --> 01:09:42,200
He saw nothing. He dreamt it.

589
01:09:42,300 --> 01:09:45,900
I never dream.
It was nine or ten years ago.

590
01:09:46,000 --> 01:09:48,900
- See how vague he is?
- Just after Bouffigue died.

591
01:09:49,600 --> 01:09:52,000
I was hunting at Romarins.

592
01:09:52,200 --> 01:09:56,100
The partridges were drinking
from a puddle near the empty farm,

593
01:09:56,200 --> 01:09:58,200
so I went inside.

594
01:09:58,400 --> 01:10:01,700
Charming behaviour!
Stealing from a dead man's house!

595
01:10:02,000 --> 01:10:06,200
It was so I could shoot the partridges
from an upstairs window.

596
01:10:06,800 --> 01:10:10,600
- First, I snoozed for a while.
- I knew it: he was dreaming.

597
01:10:10,800 --> 01:10:12,300
I wasn't dreaming!

598
01:10:13,800 --> 01:10:17,700
Suddenly, there was the sound
of digging and it woke me up.

599
01:10:18,300 --> 01:10:23,100
I saw them from the window -
one digging and the other looking on.

600
01:10:24,300 --> 01:10:26,400
I didn't dare move.

601
01:10:26,500 --> 01:10:30,500
I saw the water gush out
and then I saw them block the spring.

602
01:10:34,800 --> 01:10:37,400
Why didn't you tell her father?

603
01:10:37,600 --> 01:10:41,700
It was none of my business,
but now we're all being punished

604
01:10:41,800 --> 01:10:43,700
it is my business.

605
01:10:46,000 --> 01:10:52,500
Suppose that what he's said is true...
It's not, but let's just suppose it is...

606
01:10:53,700 --> 01:10:58,100
You know I'd give her everything:
the spring, my flowers, my house,

607
01:10:58,200 --> 01:11:01,400
my money, the Soubeyran fortune
and my life.

608
01:11:01,500 --> 01:11:04,400
You know that.
I told you so in the hills.

609
01:11:05,000 --> 01:11:06,900
I love you unbearably.

610
01:11:09,000 --> 01:11:10,500
Listen...

611
01:11:11,700 --> 01:11:13,300
Please listen, Manon.

612
01:11:14,800 --> 01:11:19,000
Ever since I saw you,
ever since I spoke to you,

613
01:11:19,100 --> 01:11:23,600
food has been turning to sawdust
in my mouth, sleep's been a torment...

614
01:11:23,700 --> 01:11:26,400
If you reject me,
I'll die or go mad.

615
01:11:27,000 --> 01:11:29,700
Shut up, you fool. Let's go.

616
01:11:31,700 --> 01:11:35,000
Just think how I feel.

617
01:11:35,600 --> 01:11:39,500
I'm all mixed up, what with remorse
for the harm I've done you

618
01:11:39,600 --> 01:11:42,300
and the happiness
I want to offer you.

619
01:11:43,100 --> 01:11:46,200
You must know how I'd slave for you!

620
01:11:46,300 --> 01:11:49,100
- Oh, my love!
- Make him go away!

621
01:11:55,500 --> 01:11:57,900
Don't be a fool! Stand up!

622
01:11:58,100 --> 01:12:03,400
Manon, you must realise, I'm going to die
for the love of you, and no-one cares!

623
01:12:03,700 --> 01:12:05,500
Galinette, come home!

624
01:12:05,600 --> 01:12:09,800
No! It's all your fault!
I've lost everything because of you.

625
01:12:11,000 --> 01:12:13,100
If only I'd known.

626
01:12:14,900 --> 01:12:17,700
Galinette, my boy!

627
01:12:21,300 --> 01:12:25,800
I'm staying. Since you're all
against him, I'll defend him.

628
01:12:26,300 --> 01:12:28,400
I don't see how you can.

629
01:12:28,500 --> 01:12:32,200
You all know there was no spring
at Romarins - just a puddle.

630
01:12:34,400 --> 01:12:36,800
But I found the real spring.

631
01:12:38,400 --> 01:12:43,200
You men, you're natives like me:
tell him there was no spring.

632
01:12:46,200 --> 01:12:51,600
Listen: anyone who knew there was
one and didn't tell the hunchback

633
01:12:51,700 --> 01:12:54,200
is responsible for his death.

634
01:12:56,300 --> 01:12:58,800
- The old bastard!
- You knew!

635
01:12:58,900 --> 01:13:01,100
Of course. We all knew.

636
01:13:01,200 --> 01:13:04,800
But we didn't dare denounce them
to protect an outsider.

637
01:13:04,900 --> 01:13:07,700
They hated my grandmother
and wanted revenge.

638
01:13:07,800 --> 01:13:09,500
Who's your grandmother?

639
01:13:09,900 --> 01:13:13,700
Florette. It's because she married
a man from Crespin.

640
01:13:13,800 --> 01:13:17,800
Florette was your grandmother?

641
01:13:17,900 --> 01:13:21,700
Then the hunchback was Florette's son?

642
01:14:21,600 --> 01:14:25,300
Papet says he wants to see you
and the mayor.

643
01:14:29,200 --> 01:14:32,500
- Papet wants to see you both.
- Me?

644
01:14:32,600 --> 01:14:35,000
He said to come quickly.

645
01:14:35,300 --> 01:14:38,400
- Where is he?
- At Romarins, waiting for you.

646
01:14:38,500 --> 01:14:40,700
What can Cesar want?

647
01:15:41,500 --> 01:15:43,600
Put him on the table.

648
01:15:52,000 --> 01:15:53,600
Put him here.

649
01:16:25,500 --> 01:16:31,700
Go to the village and tell the woman
to bring some candles from the church.

650
01:16:34,600 --> 01:16:36,900
At least six big ones...

651
01:16:41,600 --> 01:16:45,300
And the linen sheet
his grandmother wove...

652
01:16:51,500 --> 01:16:54,200
Pamphile, prepare the coffin.

653
01:16:55,600 --> 01:16:58,700
You've got those oak boards
in the attic...

654
01:17:00,000 --> 01:17:02,400
the ones I wanted for myself.

655
01:17:02,600 --> 01:17:05,400
The ones you asked me to order.

656
01:17:10,500 --> 01:17:13,500
Use them for him.

657
01:17:15,900 --> 01:17:19,100
Can I ask you all to say

658
01:17:19,200 --> 01:17:22,500
he fell from a tree.

659
01:17:23,000 --> 01:17:28,700
Keep the suicide secret
until after the funeral.

660
01:17:29,900 --> 01:17:34,100
Otherwise the priest won't want
to bury him properly.

661
01:17:37,000 --> 01:17:38,800
Now you can all go.

662
01:17:39,200 --> 01:17:43,300
- I'll stay with you.
- There's no need to.

663
01:17:57,500 --> 01:18:00,700
She should have married him anyhow

664
01:18:00,800 --> 01:18:05,000
and avenged herself by making
his life hell on earth.

665
01:18:46,800 --> 01:18:49,300
Papet, I can't go on living.

666
01:18:49,600 --> 01:18:54,000
I don't care about the carnations;
it's because of my love.

667
01:18:54,200 --> 01:18:56,200
She'll never love me.

668
01:18:56,400 --> 01:19:01,000
I suspected so because I've got
an infection from her ribbon.

669
01:19:01,100 --> 01:19:07,600
And when I told her I wanted to
marry her, she spat at me in a fury.

670
01:19:07,800 --> 01:19:11,000
Besides, she prefers the teacher.

671
01:19:11,300 --> 01:19:15,000
When he talks to her,
she lowers her eyes.

672
01:19:15,200 --> 01:19:18,800
When he stops,
she's eager for him to start again.

673
01:19:18,900 --> 01:19:22,800
He doesn't even think about it,
but takes it for granted.

674
01:19:23,000 --> 01:19:28,100
He's a happy man, and I'm miserable.
I can't bear it any longer.

675
01:19:28,400 --> 01:19:34,400
I'd like to kill him, but that would grieve
her, so I won't deprive her of him.

676
01:19:35,800 --> 01:19:41,800
I'm giving her my farm and what's hidden
next to the fireplace. You know where.

677
01:19:43,500 --> 01:19:48,500
Don't make any trouble.
It's not her fault or yours: it's just fate.

678
01:19:49,300 --> 01:19:55,100
Arrange a Mass for me. I'll have
to account for the spring up there.

679
01:19:55,600 --> 01:19:57,600
Adieu, Papet.

680
01:19:57,800 --> 01:20:02,000
I'm sorry to leave you,
but I can't go on living.

681
01:20:37,800 --> 01:20:39,400
Do you know?

682
01:20:40,600 --> 01:20:42,200
Yes.

683
01:20:44,200 --> 01:20:46,500
What will you do?

684
01:20:48,400 --> 01:20:50,400
I don't know.

685
01:20:51,100 --> 01:20:55,500
I won't go back to that house.
Too many bad memories.

686
01:20:56,200 --> 01:20:59,400
I'd always think of his body
on the tree...

687
01:21:00,000 --> 01:21:02,100
and his smell in the house.

688
01:21:03,700 --> 01:21:05,700
Will you join the procession?

689
01:21:08,600 --> 01:21:13,800
If you're absolutely sure the water
won't come back, you should go.

690
01:21:15,700 --> 01:21:21,300
If your father could have brought back
their spring, what would he have done?

691
01:21:22,500 --> 01:21:25,900
I think he'd have wanted
their friendship.

692
01:21:27,700 --> 01:21:30,400
If that's so, you must do likewise.

693
01:24:05,900 --> 01:24:09,800
- Do you think the procession will help?
- You never know.

694
01:24:09,900 --> 01:24:13,400
We'll see if the fountain
responds to our prayers.

695
01:24:13,800 --> 01:24:16,700
If it does, I'll have to go to confession.

696
01:24:16,800 --> 01:24:19,800
That's the trouble:
if the water comes back,

697
01:24:20,000 --> 01:24:24,200
every fool might feel like you
and I'll end up losing the election.

698
01:24:25,000 --> 01:24:28,000
Miracles are very convincing.

699
01:24:53,800 --> 01:24:55,600
Something's happening...

700
01:24:57,000 --> 01:24:58,500
Stop!

701
01:25:01,100 --> 01:25:03,700
It's gurgling!

702
01:25:04,400 --> 01:25:07,000
There's a gurgling in the pipe.

703
01:25:13,700 --> 01:25:15,800
A miracle!

704
01:25:20,600 --> 01:25:22,200
On your knees!

705
01:25:24,000 --> 01:25:26,900
On your knees, everybody!

706
01:25:29,600 --> 01:25:33,300
It's not a miracle!
It's just a coincidence.

707
01:29:56,200 --> 01:29:58,600
I recognised your footsteps.

708
01:29:59,000 --> 01:30:01,800
Your ears are sharp.

709
01:30:02,000 --> 01:30:07,100
My hearing can't replace
my eyesight, Cesar.

710
01:30:31,600 --> 01:30:38,800
Belly dancing's all very well, but you
made a mistake in going to North Africa.

711
01:30:39,200 --> 01:30:41,000
I did?

712
01:30:41,200 --> 01:30:46,100
I say mistake,
but it was almost a crime.

713
01:30:48,900 --> 01:30:55,400
What mistake do you mean? When I was
wounded, I was about to be promoted.

714
01:30:55,700 --> 01:30:58,100
That's not what I meant.

715
01:30:58,500 --> 01:31:02,200
I'm talking about the letter
you received.

716
01:31:02,900 --> 01:31:07,600
- What letter?
- One that deserved an answer...

717
01:31:09,000 --> 01:31:11,700
but you failed to respond.

718
01:31:13,800 --> 01:31:16,100
A letter from whom?

719
01:31:16,200 --> 01:31:21,300
You don't want to talk to me about it
because you think I don't know.

720
01:31:21,700 --> 01:31:25,100
- I swear, Delphine.
- Don't swear, you sinner!

721
01:31:25,800 --> 01:31:29,000
I'm sorry to be stirring up
a bitter memory.

722
01:31:30,600 --> 01:31:32,600
A bitter memory?

723
01:31:33,700 --> 01:31:39,200
Delphine, we're beside the church,
in the presence of the cross.

724
01:31:41,200 --> 01:31:45,500
I swear by that cross
that I received no letter

725
01:31:45,600 --> 01:31:48,800
except from my father,
Anglade and Castagne.

726
01:31:49,900 --> 01:31:53,800
If that's the truth, it's tragic.

727
01:31:55,500 --> 01:31:57,400
Why?

728
01:31:58,500 --> 01:32:03,000
Swear again that you're not lying to me.

729
01:32:03,400 --> 01:32:06,500
I swear it. Who wrote to me?

730
01:32:08,800 --> 01:32:10,400
Florette.

731
01:32:16,100 --> 01:32:18,000
Florette Camoins?

732
01:32:18,200 --> 01:32:20,900
There was no other Florette.

733
01:32:26,500 --> 01:32:28,400
Are you sure?

734
01:32:29,400 --> 01:32:32,400
I gave the letter to the postman.

735
01:32:36,600 --> 01:32:41,400
I'd never have forgotten a letter from her.

736
01:32:44,100 --> 01:32:47,900
I still have two faded notes
she wrote me...

737
01:32:49,700 --> 01:32:51,700
and one of her combs.

738
01:32:55,200 --> 01:32:57,300
That's it.

739
01:32:58,400 --> 01:33:02,100
When I came back,
she'd left the village.

740
01:33:04,000 --> 01:33:07,600
She'd married that blacksmith
from Crespin.

741
01:33:10,000 --> 01:33:12,100
She already had a child.

742
01:33:12,800 --> 01:33:17,000
Is it possible her letter didn't reach you?

743
01:33:17,300 --> 01:33:21,300
Over there we kept on moving around.

744
01:33:21,400 --> 01:33:25,400
Sometimes we didn't get food
or even ammunition.

745
01:33:27,100 --> 01:33:31,300
It's definitely possible
that letters got lost as well.

746
01:33:32,700 --> 01:33:36,600
But if there'd been one from her

747
01:33:36,800 --> 01:33:38,900
I'd know it by heart.

748
01:33:39,400 --> 01:33:42,800
If that's true, it's dreadful!

749
01:33:50,400 --> 01:33:54,000
- Do you think she loved me?
- You old fool!

750
01:33:57,000 --> 01:33:59,900
She never admitted it...

751
01:34:00,800 --> 01:34:06,100
not even after what we did
one night in Anglade's barn.

752
01:34:07,200 --> 01:34:10,800
That's just the way she was.

753
01:34:10,900 --> 01:34:15,600
But in her letter
she wrote that she was pregnant.

754
01:34:17,200 --> 01:34:20,400
- What?
- Yes.

755
01:34:21,200 --> 01:34:25,000
You'd been gone three weeks.

756
01:34:25,200 --> 01:34:30,000
She said that if you wrote
to promise her father to marry her,

757
01:34:30,100 --> 01:34:32,800
she'd wait for you.

758
01:34:34,000 --> 01:34:37,600
She'd have shown your letter
to everybody

759
01:34:37,700 --> 01:34:41,200
so that no-one would laugh at her.

760
01:34:42,900 --> 01:34:44,500
Are you sure?

761
01:34:45,800 --> 01:34:48,400
The poor girl couldn't sleep.

762
01:34:48,500 --> 01:34:52,400
She tried to get rid of the baby
with magic potions.

763
01:34:53,000 --> 01:34:57,900
She jumped from high rocks
in the hills, but nothing worked.

764
01:34:59,400 --> 01:35:02,100
She came to hate you.

765
01:35:02,400 --> 01:35:07,400
She went to Aubagne, where she met
that blacksmith from Crespin.

766
01:35:07,900 --> 01:35:10,500
So she left the village

767
01:35:10,600 --> 01:35:14,300
and no-one ever knew
when the child was born.

768
01:35:21,600 --> 01:35:24,100
Was it alive?

769
01:35:24,700 --> 01:35:28,000
Yes, alive.

770
01:35:28,600 --> 01:35:32,200
But a hunchback.

771
01:35:47,400 --> 01:35:51,500
I hear Clairette coming for me.

772
01:35:51,600 --> 01:35:53,900
Come on over, girl.

773
01:35:54,000 --> 01:35:58,800
It's getting chilly.
I want to sit by the fireside.

774
01:36:02,800 --> 01:36:05,600
Adieu, Cesar.

775
01:36:06,700 --> 01:36:10,800
Don't worry. I've never told anyone.

776
01:36:13,200 --> 01:36:16,200
I'll pray for you.

777
01:38:34,400 --> 01:38:37,100
- What's wrong, Papet? Are you ill?
- No, no.

778
01:38:37,200 --> 01:38:39,700
Don't stay out here.
Come inside.

779
01:38:39,900 --> 01:38:42,200
- Shall I call a doctor?
- No.

780
01:38:42,400 --> 01:38:47,400
- I could call through to Ombrees.
- No. I know what's wrong with me.

781
01:38:49,000 --> 01:38:52,800
Lean on me. I'll take you home.

782
01:39:09,600 --> 01:39:13,500
My friend, I don't believe
you're near death.

783
01:39:14,200 --> 01:39:19,800
I believe I am.
I know I'm going to die tonight.

784
01:39:20,300 --> 01:39:22,500
Why do you think so?

785
01:39:24,000 --> 01:39:27,600
I'll die because I don't want to live.

786
01:39:30,200 --> 01:39:35,200
Let's get on with the confession.
You can see I need to confess.

787
01:39:35,600 --> 01:39:38,800
Remember, suicide is a cardinal sin.

788
01:39:42,600 --> 01:39:47,800
I've no need to kill myself.
I'll simply let myself go.

789
01:40:34,500 --> 01:40:38,200
Please God, don't let her baby
be a hunchback.

790
01:40:42,400 --> 01:40:44,600
Dear little Manon,

791
01:40:45,400 --> 01:40:49,400
I am leaving you my whole estate.

792
01:40:50,200 --> 01:40:53,500
You may wonder why, but it's the truth.

793
01:40:55,000 --> 01:40:58,800
The solicitor will give you
all the documents.

794
01:40:59,200 --> 01:41:02,200
It's because your father was my son,

795
01:41:02,300 --> 01:41:06,200
the Soubeyran I'd hoped for all my life.

796
01:41:06,300 --> 01:41:11,700
I tormented him to death
because I didn't know who he was.

797
01:41:12,400 --> 01:41:17,300
If I'd told him about the spring,
he'd still be playing his harmonica

798
01:41:17,400 --> 01:41:22,000
and you'd all be living in our family home.

799
01:41:23,500 --> 01:41:29,100
No-one knows about it, but even so,
I'm bitterly ashamed.

800
01:41:31,400 --> 01:41:35,500
In the village, there's one person
who'll tell you the truth.

801
01:41:36,000 --> 01:41:39,100
It's Delphine, the old blind woman.

802
01:41:39,400 --> 01:41:43,900
She'll explain how
it's all because of Africa.

803
01:41:44,500 --> 01:41:49,800
I don't deserve to kiss you
and I never dared to speak to you,

804
01:41:49,900 --> 01:41:53,800
but maybe now you can forgive me

805
01:41:53,900 --> 01:41:58,300
and even pray for poor Ugolin and me.

806
01:42:01,100 --> 01:42:04,700
Even I find myself a pitiable being.

807
01:42:16,000 --> 01:42:20,700
I think it was because of spite
that I never went near him.

808
01:42:20,800 --> 01:42:24,300
I never heard his voice or saw his face

809
01:42:24,400 --> 01:42:29,000
or his eyes, which might have been
like his mother's.

810
01:42:29,800 --> 01:42:34,100
All I saw was his hump
and the grief I caused him.

811
01:42:35,300 --> 01:42:38,400
You'll understand why I want to die.

812
01:42:38,900 --> 01:42:45,000
I'm so hounded by my miserable thoughts
that even hell will be a blessed release.

813
01:42:45,600 --> 01:42:49,400
I'm not afraid to see him up there,

814
01:42:49,500 --> 01:42:56,100
now he knows he's a Soubeyran and
it's not my fault he's a hunchback.

815
01:42:56,200 --> 01:42:59,200
He realises it was all a foolish mistake.

816
01:42:59,400 --> 01:43:03,600
I'm sure he won't resent me,
but will even defend me.

817
01:43:05,900 --> 01:43:08,600
Farewell, my darling girl.

818
01:43:08,700 --> 01:43:12,000
Your grandfather, Cesar Soubeyran.